パステルの龍
芥川龍之介



 これは上海シヤンハイ滞在中、病間に訳したものである。シムボリズムからイマジズムに移つて行つた、英仏の詩の変遷は、この二人の女詩人の作にも、多少はうかがふ事が出来るかも知れない。名高いゴオテイエの娘さんは、カテユウル・マンデスと別れた後、Tin-tun-Ling と云ふ支那人に支那語を習つたさうである。が、李太白りたいはく杜少陵とせうりやうの訳詩を見ても、訳詩とはどうも受け取れない。まづ八分までは女史自身の創作と心得て然るべきであらう。ユニス・テイツチエンズはずつと新しい。これは実際支那の土を踏んだ、現存の亜米利加アメリカ婦人である。日本ではエミイ・ロオウエル女史が有名だが、テイツチエンズ女史も庸才ではない。女史の本は二冊ある。これは一九一七年に出た、二冊目の PROFILES FROM CHINA から訳した。訳はいづれも自由訳である。


     月光

       ──Judith Gautier──


満月は水より出で、

海はしろがねの板となりぬ。

小舟には、人々さかづきを干し、

月明りの雲、かそけきを見る。

山の上にただよふ雲。


人々あるひは云ふ、──

皇帝の白衣のきさきと、

あるひは云ふ、──

あまかけくぐひのむれと。


     陶器すゑものちん

        ──同上──


人工のみづうみのなか

緑と青と、陶器すゑものちん一つ。

かよひぢは碧玉へきぎよくの橋なり。

橋のり、虎の背に似つ。


亭中に、綵衣さいいの人ら。

涼しき酒、さかづきに干し。

物語り又は詩つくる、

高々と袖かかげつつ、

のけざまに帽かづきつつ。


水のなか、

明かにうつれる橋は

碧玉の三日の月めき、

綵衣さいいの人ら

逆様さかさまに酒のめる見ゆ、

陶器の亭のもなかに。


     夕明り

      ──Eunice Tietjens──


 乾いた秋の木の葉の上に、雨がぱらぱら落ちるやうだ。美しい狐の娘さんたちが、小さな足音をさせて行くのは。


     洒落者しやれもの

        ──同上──


 彼は緑の絹の服を着ながら、さもえらさうに歩いてゐる。彼の二枚の上着には、毛皮の縁がとつてある。彼の天鵞絨びろうどの靴の上には、褲子くうづの裾を巻きつけた、意気なくるぶしが動いてゐる。ちらちらと愉快さうに。

 彼の爪は非常に長い。

 朱君は全然流行の鏡とも云ふべき姿である!

 その華奢きやしやな片手には、──これが最後の御定おきまりだが、──竹の鳥籠がぶらついてゐる。その中には小さい茶色の鳥が、何時でも驚いたやうな顔をしてゐる。

 朱君は寛濶かんくわつな微笑を浮べる。流行と優しい心、と、この二つを二つながら、満足させた人の微笑である。鳥も外出が必要ではないか?


     作詩術

        ──同上──


 二人の宮人は彼の前に、石竹せきちくの花の色に似た、絹の屏風を開いてゐる。一人の嬪妃ひんきひざまづきながら、彼の硯を守つてゐる。その時泥酔した李太白りたいはくは、天上一片の月に寄せる、激越な詩を屏風に書いた。

(大正十一年一月)

底本:「筑摩全集類聚 芥川龍之介全集第四巻」筑摩書房

   1971(昭和46)年65日初版第1刷発行

   1979(昭和54)年410日初版第11刷発行

入力:土屋隆

校正:松永正敏

2007年626日作成

青空文庫作成ファイル:

このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。